воскресенье, 01 июля 2012
Вчера после экзамена, соблазнившись подозрительно низкой ценой, я купила лицензионную версию Alice: madness returns.
Обычно я не жалуюсь на игры, стараюсь в принципе про них ничего не писать, особенно про локализацию. Но тут вышел какой-то совсем клинический случай.лицензионка и иже с ней
Если вы читали мой пост об этой игре, то знаете, что играла я тогда на пиратке и с жесточайшими вылетами.
Недавно родительский комп с играми умер, и, увидев Алису в магазине, я подумала, что за такую цену не грех купить. Хотя и заподозрила неладное.
При первом взгляде на коробку с игрой мне показалось забавным, что аннотация игры переведена на русский — я сделала логичный вывод, что наши издатели таки перевели игровые тексты, хотя EA games, насколько я знаю, от русской локализации отказались, хотя подобная ситуация нисколько не мешала Ego Divinity. Если я не ошибаюсь, конечно
Разумеется, никто не удосужился перевести даже меню, но наличие перевода меня не особо интересовало - моих знаний английского достаточно, чтобы понимать, о чем идет речь.
Главным, разумеется, была работоспособность игры.
а вот с этим обнаружились проблемы.
Во-первых, эта версия игры по непонятной причине периодически внезапно тормозит. Точнее, периодически игра замирает, от чего сразу ждешь вылета, но нет. Что странно, железо-то у меня хорошее.
Во-вторых, Алиса иногда стала застревать в текстурах. да, в пиратской версии она могла просочиться вниз через платформу, но зависнуть между двумя стеночками раньше она себе не позволяла.
Я бесилась, что пиратка у меня вылетала каждые 15 минут, лицензионная версия все-таки работает гораздо лучше...что не мешает ей вылетать, редко, но метко.
И, наконец, самое интересное: в игре есть баг, который мог бы оказаться фатальным, если бы он не присутствовал в большинстве версий: зонт, без которого игру пройти невозможно, в игре не открывается! Да, этот баг можно исправить, поправив строчку в коде и сбросив настройки, но удовольствие от покупки портит изрядно.
а вообще я рада, что купила лицензионку, оно того стоило
@темы:
компьютерные игры,
мысли вслух,
жизненное
О ЭТОТ СЛАДКИЙ МАЗОХИЗМ
btw, а голос Алисы первой в официальном переводе заставялет судорожно вспоминать про незабвенного Уотерпида
кстати, во второй части озвучка тоже довольно специфичная у Алисы
возможно, это транквилизаторы
на русском или в оригинале? :о
можно ограбить Костину квартиру, унеся его иксбокс)
В оригинале, русской озвучки не существует в принципе
хотя я верю в местных умельцев с их "прыжками веры")
а, ну то есть не существует, а то может я чего поняла не так )
дададд и пожалуйста тот циничный голос "что-то ты совсем запаршивел, котик."
даа!!!
Волчьи объятия, ну да, у нее проблемы с координацией)