02:05 

Трудности перевода: возвращение дамских исторически-любовных романов

сестра-масон
дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Разбор еще одной книги авторства мадам Бенцони (вы могли познакомиться с цитатами из предыдущих ее творений в моем дневнике). Удивительно, насколько человек неутомим в изображении приторно-сахарных богачей, описании их идеальных внешностей и родословных, а также богатых интерьеров, и измыслении заковыристых фраз. Получается и ужасно глупо и нелепо, но в то же время ну очень смешно!

в посте довольно много моего праведного гнева, иногда, пожалуй, встречаются придирки

Хотя...уже одно название романа — "Голубая звезда" мне кажется вполне забавным...и нет, это не то, о чем вы подумали, никакого отношения к шоу-бизнесу ;-)

трудности перевода — 13 (часть 1)

@темы: Голубая звезда, Бенцони, приколы, трудности перевода, цитаты, юмор

URL
Комментарии
2013-01-16 в 19:17 

не, ну это нормально, на дворе двадцатые годы, первая мировая прошла, разруха в Европе...все нормально, каждый счел бы своим долгом водить пантеру на цепи
Маркиза Казати - историческое лицо. Была красавицей, обожала выпендреж и роскошь, так что в итоге просрала свое изначально очень немеленькое состояние полностью и умерла в нищете. Но она действительно держала и таскала с собой крупных животных. Не знаю насчет пантеры, но выезды на гондоле с двумя гепардами зарегистирированы. Так что в данном случае автор если и наврал, то не очень сильно.

URL
2013-01-20 в 19:15 

сестра-масон
дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Гость, Принимается, спасибо)

URL
     

чепухарий сестры-масона

главная