• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: юмор (список заголовков)
23:24 

ВНЕЗАПНЫЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА!

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Внезапно и неожиданно — новый пост о.О
не то чтобы он был запланирован, но произведение для разбора заспамило мне всю новостную ленту. А самое страшное - ведь его пишет человек, которого я знаю лично. Можно сказать, мы сидели в одной песочнице и за одной партой...
ну и как извинение за долгое отсутствие — пост большой =З

Если честно, я так и не поняла, оригинальное оно, или фанфик, или, что скорее всего, творчество по мотивам
Мне тут знающие люди сказали, что это таки фанфик по "академии вампиров", но мне это все равно ни о чем не говорит(

ВНИМАНИЕ! Пост содержит сопливую сюжетную линию, мери-сью, вампиров, безыдейный любовный треугольник и многое другое!
авторские орфография и пунктуация соблюдены, мои придирки в наличии.


Трудности перевода — и ты, Брут

@темы: вампиры, творчество, трудности перевода, цитаты, юмор

20:41 

Возвращение

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
После продолжительного целебного отдыха от фиков, плохо написанных книг и разочаровывающих фильмов я снова берусь сражаться с ветряными мельницами

За это время в моей жизни произошло много событий, хороших, плохих и странных, но тут мне подогнали очередной шедевр. В этот момент я поняла, что некоторые вещи никогда не меняются

Итак, скажем спасибо бесподобной сестре Волчьи объятия за предоставленную писанину о хоббите и драконе Смоге

Трудности перевода: второй сезон

@темы: трудности перевода, трудности перевода: второй сезон, фанфики, хоббит, цитаты, шерлок холмс, юмор

22:32 

Трудности перевода: с фикрайтерского на русский 7

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Новый пост с цитатами из фанфиков по ШХ. Только благодаря сестре Волчьи объятия он попался мне на глаза, и ёлкин дрын, мне нужен отдых. Да, я давно ничего не выкладывала для развлечения почтенной публики и думала, что уже ничего не сможет травмировать мою стальную психику, но я даже не представляла, насколько я заблуждалась! Этот фанфик — это перегиб, ей-богу.
Короче, итоги ушедшего года и поздравление с новым будет позже, а пока — читайте, если осмелитесь
Обратите внимание, на какие жертвы я иду ради вашего развлечения!

ВНИМАНИЕ! Пост содержит сексуальные сцены, ненормативную лексику и бред — ну как содержит, в основном из них и состоит

авторские орфография и пунктуация соблюдены, мои придирки в наличии.

не рекомендуется к прочтению эстетствующим снобам, фанатикам, детям, беременным женщинам, людям с богатым воображением, адекватным личностям и просто впечатлительным товарищам. Правда. Я предупредила.


порнофик — это диагноз

@музыка: Scorpions - maybe i maybe you

@темы: юмор, цитаты, фанфики, трудности перевода, стеб, Шерлок Холмс

03:16 

Трудности перевода: с фикрайтерского на русский 6

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Сестра Волчьи объятия продолжает снабжать меня трупами для аутопсии фанфиками для разбора, и что я могу сделать, кроме как предоставить свежайшую порцию цитат для потехи почтеннейшей публики?

Итак, фанфик по Шерлоку ВВС
ВНИМАНИЕ! Пост содержит зашкаливающее количество тавтологии и бреда, авторские орфография и пунктуация соблюдены, мои придирки, негодование и даже пара угроз в наличии.
сексуальных сцен замечено не было


расчехляли дедукцию, а расчехлили маразм

@темы: юмор, цитаты, фанфики, трудности перевода, стеб, Шерлок Холмс

01:14 

Трудности перевода: с фикрайтерского на русский 5

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Кое-что остается в мире неизменным, а именно — маразмы фикрайтеров

Сегодня на повестке дня цитаты из фанфика по сверхъестественному, найденного Сестрой Волчьи объятия

ВНИМАНИЕ! Пост содержит сексуальные сцены и бред, авторские орфография и пунктуация соблюдены, мои придирки в наличии.
а нет, я выпилила сексуальные сцены, они скучные


трудности перевода — тюрьма и сопли, сопли и тюрьма

@темы: юмор, цитаты, фанфики, трудности перевода, стеб, Сверхъествественное

16:31 

Трудности перевода: с фикрайтерского на русский 4

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Из-за полного аврала во всех сферах моей деятельности я совсем забросила дневничок, извините меня))

Как подразгребу делишки - постараюсь писать сюда почаще и более регулярно, но пока на это мне не хватает ни сил, ни времени, ни внутренней организации(

Поэтому — небольшой пост цитат из фанфика по ШХ, собранных благодаря сестре Волчьи объятия, посвященный ей же)

ВНИМАНИЕ! Пост содержит сексуальные сцены и бред, авторские орфография и пунктуация соблюдены, мои придирки в наличии.

не рекомендуется к прочтению эстетствующим снобам, фанатикам, детям и просто впечатлительным людям

такие дела творятся в английском королевстве

@музыка: the Doors - Alabama song

@настроение: ...

@темы: цитаты, фанфики, трудности перевода, стеб, Шерлок BBC, юмор

23:50 

Трудности перевода - эксклюзив

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Цитата комментатора с трансляции метания диска на олимпийских играх:
левой маховой ногой он хватается за голову

там еще много всего веселого говорится, но я не успеваю записывать =(

@темы: стеб, трудности перевода, цитаты, юмор

22:12 

Трудности перевода: с фикрайтерского на русский 3

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
И снова фанфик по Шерлоку ВВС, любезно предоставленный мне сестрой Волчьи объятия

сестра, ты это нашла, тебе и посвящаю разбор!

Предупреждение:
Не рекомендуется читать впечатлительным личностям, экзальтированным школьницам, девочкам-эмочкам, а также людям с хронической непереносимостью длинных тупых отрывков текста
Наслаждайтесь!

Шерлок уже не тот

@темы: юмор, цитаты, фанфики, трудности перевода, стеб, Шерлок BBC

00:58 

Трудности перевода: с фикрайтерского на русский 2

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Это весьма иронично, но я, в принципе не читающая фанфики, уже второй раз берусь их разбирать. Мне просто подкинули ссылку, где мой взгляд сразу наткнулся на довольно спорные моменты. Я понимаю. что фанаты Сверхъестественного заклюют меня, не видя особенной разницы между грамотностью фанфика и любимым пейрингом, но мой священный долг —показать, что занимаясь писательским делом, все-таки надо иногда перечитывать свою писанину.
Я не требую — да и не имею права — требовать фанфик, написанный языком Набокова или Достоевского, но если уж заниматься писательской деятельностью, можно добиться как минимум ясного выражения своих мыслей. извините за скучное вступление, и извините. если я ненароком кого-то обидела.

по традиции, придуманной мной только что, посвящаю разбор фанфика тебе, Волчьи объятия

Ах да, фанфик по сверхъестественному. Я смотрела несколько серий!

Предупреждение: не рекомендуется читать снобам, а также фандому свехъестественного, особенно фанатикам,
присутствуют комментарии к недописанному фанфику, придирки, в том числе к банальным опечаткам,
орфография и пунктуация автора сохранены.
Спасибо за понимание

трудности перевода — сверхъествественное

@темы: юмор, цитаты, фанфики, трудности перевода, стеб, сверхъестественное

02:05 

Трудности перевода: возвращение дамских исторически-любовных романов

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Разбор еще одной книги авторства мадам Бенцони (вы могли познакомиться с цитатами из предыдущих ее творений в моем дневнике). Удивительно, насколько человек неутомим в изображении приторно-сахарных богачей, описании их идеальных внешностей и родословных, а также богатых интерьеров, и измыслении заковыристых фраз. Получается и ужасно глупо и нелепо, но в то же время ну очень смешно!

в посте довольно много моего праведного гнева, иногда, пожалуй, встречаются придирки

Хотя...уже одно название романа — "Голубая звезда" мне кажется вполне забавным...и нет, это не то, о чем вы подумали, никакого отношения к шоу-бизнесу ;-)

трудности перевода — 13 (часть 1)

@темы: Голубая звезда, Бенцони, приколы, трудности перевода, цитаты, юмор

03:37 

Трудности перевода: с фикрайтерского на русский

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Обычно я не читаю фанфики, но тут мне подогнали такой показательный образец неграмотности и безвкусия, что я не могла остаться в стороне. Надеюсь, автор этого фанфика по Шерлоку BBC когда-нибудь прочтет мой пост и устыдится

Волчьи объятия, радость моя, это для тебя :love:


Предупреждение: сцены насилия, секса и отсутствие знаний русского языка, бред, пьяный угар. Не рекомендуется к чтению детям, беременным женщинам, перфекционистам

Авторская орфография и пунктуация сохранены. Наслаждайтесь!
трудности перевода — 12

@темы: юмор, фанфики, трудности перевода, стеб

18:36 

Трудности перевода: Песнь Льда и Пламени

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Я тут собрала цитат из «игры престолов», которую сейчас читаю, это одна из четырех книг «песни льда и пламени» — эпопеи, широко известной среди фанатов фентези.

Я не буду ставить этому посту порядкового номера в ряду «трудностей перевода», чтобы не запутаться, так как я не закончила предыдущий пост, который относился к совершенно другому произведению, и я не знаю, будут ли еще цитаты из "песни" (там как-то первую половину книги довольно странно перевели, а где-то с двухсотой страницы все очень внятно).


трудности перевода — «песнь льда и пламени»

Мне, кстати, пока эта книга очень нравится, давно не читала хорошего, продуманного фентези, скорей всего, напишу после прочтения свое мнение о книге в целом, а пока только косяки в переводе (ну, или в авторском написании)

@темы: юмор, цитаты, трудности перевода, приколы, песнь льда и пламени

19:33 

Трудности перевода: Горменгаст (часть1)

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
я знаю, что не писала здесь ничего достаточно давно, но на то были причины, которые покажутся смехотворными всем, кроме меня)))
тем не менее сессия закончилась, отходняк вроде тоже. поэтому мой священный долг побаловать немногочисленных читателей новым постом цитат)))

и, как и одном из прошлых постов, здесь есть бонус в виде парочки дополнительных цитат (из детектива секреты Лос-Анджелеса)
трудности перевода — 10,1

Ииии...это уже десятый пост!!! мой второй маленький юбилей! :pozdr3::tort:

Кстати, если я правильно понимаю, то сегодня День Рождения J.Tatsu! С чем и поздравляю именинника!:pozdr:

@темы: Горменгаст, приколы, трудности перевода, цитаты, юмор

18:26 

Трудности перевода: Город грехов (часть 2)

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Вторая порция цитат из детектива, небольшая)) уж больно тяжко этот детектив с компа читать, да и времени дефицит)

ВНИМАНИЕ! «Город грехов» не имеет никакого отношения к комиксу Френка Миллера «Sin sity» и его экранизации. Этот роман — продолжение «черной орхидеи»

ВНИМАНИЕ! Встречаются сексуальные сцены, сцены насилия и нецензурная лексика

трудности перевода — 9 (часть 2)

@темы: город грехов, приколы, трудности перевода, цитаты, юмор

21:57 

Трудности перевода: Город грехов

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
ВНИМАНИЕ! «Город грехов» не имеет никакого отношения к комиксу Френка Миллера «Sin sity» и его экранизации. Этот роман — продолжение «черной орхидеи»

ВНИМАНИЕ! Встречаются сексуальные сцены, сцены насилия и нецензурная лексика

Новая порция цитат, первая из нескольких, небольшая, но содержательная))
трудности перевода — 9 (часть 1)

@темы: юмор, цитаты, трудности перевода, приколы, город грехов

19:51 

Трудности перевода: Черная орхидея, часть 3

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Вот и подоспела заключительная часть цитат из нуарного романа «Черная орхидея»:dance:

ВНИМАНИЕ! Встречаются сексуальные сцены, сцены насилия и нецензурная лексика

трудности перевода — 8 (часть 3)

@музыка: REPO: the genetic opera — Chase the morning

@настроение: чувствую себя маленькой и одинокой

@темы: юмор, цитаты, трудности перевода, приколы, Черная орхидея

21:55 

Трудности перевода: Черная орхидея 2

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
собственно говоря, продолжение перлов из Черной Орхидеи
ВНИМАНИЕ! Встречаются сексуальные сцены, сцены насилия и нецензурная лексика
трудности перевода — 8 (часть 2)
Пока на этом все, когда дочитаю книгу — выложу остальное)

@музыка: Repo: The genetic opera — Zydrate anatomy

@темы: юмор, цитаты, трудности перевода, приколы, Черная орхидея

21:12 

Трудности перевода: Черная орхидея

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Вообще роман "Черная орхидея" довольно известный, и я надеялась получить удовольствие от него, но как всегда:facepalm3:
в результате я пока прочитала только половину романа, а материала набралось на большой пост))

Что ж, предлагаю ознакомиться с полетом авторской и переводческой мысли!
З.Ы. по просьбам кое-кого из читателей разбиваю этот пост на несколько маленьких, может, так будет удобнее?

ВНИМАНИЕ! Встречаются сексуальные сцены, сцены насилия и нецензурная лексика
трудности перевода — 8 (часть 1)

@музыка: switchfoot — the war inside

@темы: юмор, цитаты, трудности перевода, приколы, Черная орхидея

19:26 

Трудности перевода: Судеки

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Гарри Поттер уже был, даже в двух постах, но наши замечательные переводчики не сидят сложа руки: добрались и до японских (знающие люди говорят, что игра британская, и я лоханулась) РПГ-игр. На этот раз — Судеки.
(Причем их еще и архиубого озвучили, голоса персонажей отвратительные, и актеры периодически жуют какую-то дрянь, порой ничего не понятно)
Возможны мои придирки :tease4:
трудности перевода — 4
Маловато, но прикольно))

@темы: цитаты, трудности перевода, игры, юмор

23:49 

Трудности перевода: цитаты из дамских "историческо-любовных" романов

дневной свет кричит тебе прямо в ухо: откуда эти шрамы на твоих запястьях? неужели ночь целовала тебя в эти запястья?
Совсем недавно я читала совершенно мозговыносящие цитаты из эротических романов. Так вот, историческо-любовные романы ( три штуки которых я купила в Витязево, потому что из литературы были только они и какая-то туфта по компьютерным играм типа сталкера. Ну, и дешевые, опять же) не отстают:

трудности перевода — 3

@настроение: болею(

@темы: юмор, цитаты, трудности перевода

чепухарий сестры-масона

главная